书巢记原文及翻译(求古文 书巢记 的翻译)
关于书巢记原文及翻译,求古文 书巢记 的翻译不少朋友还不清楚,今天小二来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、原文:陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。
2、客有问曰:‘鹊巢于木,巢之远人者。
3、燕巢于梁,巢之袭人者。
4、凤之巢,人瑞之。
5、枭之巢,人覆之。
6、雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也。
7、鸠不能巢伺,鹃育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。
8、上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。
9、尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。
10、前世大山穷谷中,有学道之士,棲木若巢,是为隐居之巢。
11、近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。
12、今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也。
13、而谓之巢,何邪?’陆子曰:‘子之辞辩矣,顾未入吾室,吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。
14、吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧怒叹,未尝不与书俱。
15、宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。
16、间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:‘此非吾所谓叹者耶!’乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:‘信乎其似巢也。
17、’客去。
18、陆子叹曰:‘天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。
19、吾侪未造夫道之堂奥,自籓篱之外而妄议之,可乎?’因书以自警。
20、 淳熙九年九月三日甫里陆某务观记 译文:我陆先生又老又困顿(困顿:非常疲乏 2、生活艰难窘迫),仍然不停地读书,称自己的房间叫书巢. 我的房屋中,有的书放在箱子里,有的书摆在面前,有的书像枕头般叠在床上, 抬头低头环顾四周,所见的没有不是书。
21、 我平时饮食起居,或疾痛呻吟,悲伤忧愁愤怒叹息时,不曾不和书在一起。
22、客人不来,妻子儿女不相见, 甚至刮风下雨打雷落冰雹等气象的变化,也有不知道的。
23、 偶或想站立起来, 但杂乱的书包围着我,好象堆积枯枝,有时甚至不能行走, 于是就自笑道:“这不就是我说的鸟巢吗?” 于是请客人就近观看。
24、 来客刚开始时不能进入,进了后又难以出去,于是来客也大笑道: “它确实象鸟啊。
25、” 客人走了。
26、我陆先生感叹道:“天下的事情,仅靠听说的人不如亲眼看见的人了解它来得详细,而亲眼见过的人又不如住在其中的人了解它来得更详尽。
27、我们如果没有到达道(学术、思想体系或技艺)的深奥的境界(堂奥:房屋的深处,比喻深奥的道理或境界。
28、),在籓篱之外(籓篱之外:篱笆的外面,比喻门外汉只知道些皮毛)来乱发议论 妄加评议它,行吗?”想到这些因而写了此文来警示自己。
29、就没有。
本文到此分享完毕,希望对你有所帮助。
版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!