您的位置:首页 >综合要闻 >正文

移家别湖上亭翻译及赏析(移家别湖上亭 赏析)

摘要 关于移家别湖上亭翻译及赏析,移家别湖上亭 赏析不少朋友还不清楚,今天小二来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!1、移

关于移家别湖上亭翻译及赏析,移家别湖上亭 赏析不少朋友还不清楚,今天小二来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!

1、移家别湖上亭   好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。

2、   黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声。

3、 注释   移家:搬家。

4、   2、浑:全。

5、   3、频啼:连续鸣叫。

6、   译文   春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。

7、微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。

8、这情景真叫人愁牵恨惹,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。

9、在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。

10、 全诗是说,春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。

11、微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。

12、这情景真叫人愁牵恨惹,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。

13、在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静……  诗中的一切,无不具有生命,带有情感。

14、这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。

15、他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼此两忘的地步,故能忧乐与共,灵犀相通,发而为诗,才能出语如此天真,诗趣这般盎然。

16、   这首诗的用字,非常讲究情味。

17、用“系”字抒写不忍离去之情,正好切合柳条、藤蔓修长的特点,又符合春日和风拂拂的情景,不啻是天造地设。

18、这种拟人化的写法为后人广泛采用。

19、宋人周邦彦“长条故惹行客,似牵衣待话,别情无极”,王实甫《西厢记》“柳丝长,玉骢难系”、“柳丝长,咫尺情牵惹”等以柳条写离情,都是与这句诗的写法一脉相承的。

20、“啼”字既指黄莺的啼叫,也容易使人联想到辞别时离人伤心的啼哭。

21、一个“啼”字,兼言情景两面,而且体物传神,似有无穷笔力,正是斫轮老手的高妙之处。

22、   好是春风湖上亭,柳条藤蔓系离情。

23、黄莺久住浑相识,欲别频啼四五声   作者采用拟人化的手法,赋予柳条藤蔓、黄莺以人的情感,并使主客移位,巧妙而含蓄地表达了诗人对湖上亭的依恋之情。

24、(或:借景抒情。

25、通过柳条、藤蔓、黄莺的描写,表现惜别之情。

26、)   用“系”字既切合柳条藤蔓修长柔软的特点,又写出了柳条藤蔓牵衣拉裾的动作,表现它们依恋主人不忍主人离去的深情。

27、用“啼”字既符合黄莺鸣叫的特点,又似殷殷挽留、凄凄惜别,让人联想到离别的眼泪。

本文到此分享完毕,希望对你有所帮助。

版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!