采桑子欧阳修原文及翻译轻舟短棹西湖好(采桑子轻舟短棹西湖好原文及翻译)
大家好,飞飞今天来为大家解答以下的问题,关于采桑子欧阳修原文及翻译轻舟短棹西湖好,采桑子轻舟短棹西湖好原文及翻译这个很多人还不知道,那么下面让我带着大家一起来看看吧!
1、翻译为:西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。
2、 碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。
3、 隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。
4、无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。
5、看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。
6、北宋欧阳修《采桑子·轻舟短棹西湖好》,原文为:轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。
7、无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。
8、扩展资料创作背景:公元1049年(宋仁宗皇祐元年),欧阳修移知颍州,并与梅尧臣相约,买田于颍,以便日后退居。
9、公元1067年(宋英宗治平四年),欧阳修出知亳州,特意绕道颍州。
10、数年后,终于以观文殿学士、太子少师致仕,得以如愿归居颍州。
11、几次游览后,创作了《采桑子》十首。
12、 赏析:上阕主要写堤岸风景,笔调轻松而优雅。
13、“西湖好”是一篇之眼,“短棹”二字已将休闲的意思委婉写出,因为是短棹,所以轻舟缓慢而悠闲地飘荡在湖面上,游人有足够的时间来观赏两岸春色。
14、“绿水逶迤,芳草长堤”两句写足由湖心经水面到堤岸,再整体向远处推进的动态画面。
15、而“隐隐笙歌处处随”一句又从听觉的角度将西湖的欢乐情调刻画了出来,“隐隐”和“处处”都凸显出轻舟的流动感。
16、下阕的视点收束,主要写“绿水逶迤”。
17、结拍写船动惊禽,划破了湖面的平静,为这一趟悠闲之旅平添了一个兴奋点。
18、大概沙禽久已习惯于西湖的平滑,所以轻舟带来的小小涟漪,就足以惊起沙禽而掠岸飞过。
19、视点也因此由近到远,再向高处延伸,将立体而富有动感的西湖呈现在读者面前。
20、参考资料来源:百度百科-采桑子·轻舟短棹西湖好。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。
版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!